Nici prea prea nici foarte foarte

Daca phishingului de la “Orange” ii lipsea cu desavarsire un corector de text, Alina Floroiu de la Rinf ICT Solutions a folosit unul mult prea exhaustiv…

Nu pot sa inteleg cum apar persoane de genul asta, in pozitii cheie din companii mici/medii/mari. Aici ajung cei cu diploma de licenta luata pe pile, zmEURO sau cumparata din alta parte? Am intalnit HR’isti buni, si HR’isti mai putin buni, dar unele chestii nu ar trebui trecute cu vederea, si in ziua de azi, limba engleza e unul dintre ele. Te poate opri din citit documentatie la un moment dat, te poate opri din a duce un dialog cu un client/furnizor/partener strain, pe scurt, poate sa coste firma mult.

Eu, ca tech support ce sunt in momentul asta, nu as aplica pe un asemenea job, decat daca eventual consecinta ar fi sa dorm intr-o cutie in gara. Dar sa nu va mai tin in suspans [click pentru a mari imaginile] si urmariti traducerile din engleza in romana.


Descrierea postului:

We are looking for a Websphere Specialist
(cautam un specialist in sferele web-ului)

to administer and monitor Middleware Software products,
(sa administreze si monitorizeze produse software de mijloc),

offer consultancy and support (installation, testing, troubleshooting, problem-solving) for internal applications.
(sa ofere consultanta si sprijin – instalari, testari, impuscat necazuri, rezolvare de probleme – pentru aplicatiile interne).

Cerinte:
You need to have a Bachelor’s degree,
(trebuie sa ai o diploma de burlac),

good knowledge of Windows2000, XP and UNIX environment OS
(bune cunostinte de Ferestre2000, XP si UNIX),

and knowledge of WebSphere Application Server, WBI, ICS, or WebSphere Portal is a must.
(cunostintele de server de aplicatii sfera web, WBI, ICS sau portal sfera web sunt absolut necesare).

Linkul spre anunt este AICI.

[via Tavi]

8 thoughts on “Nici prea prea nici foarte foarte

  1. mai e prea pe fata, eu zic ca e o traducere poznasa / la misto cum s-ar zice. mi se pare imposibil sa fie ‘pe bune’. Cred ca ai luat-o prea in serios :)

  2. Deci…

    Diploma de burlac am… la ferestre 2000 is miez si la cate necazuri impusc zi de zi, sunt candidatu’ ideal pentru jobu asta. Pacat ca-i la mitici, ca altfel asi fi trimis un CV pe masura asteptarilor lor.

  3. genial!:) insa is un pic dezamagita ca nu au tradus si “web” in romana ;)

    oricum, just for fun, am luat textul in engleza si l-am tradus in romana folosind http://www.google.com/translate_t?sl=en&tl=ro

    …de o mie de ori mai bine decat ce-am citit, gratis, usor de folosit si disponibil 24/24 ;)

    p.s marius, corectura: nu cred ca are diploma de licenta, nici macar daca e facuta in paint in “geamuri XP”…nu contest insa diploma de burlaca!

  4. …ah!:) mi-am amintit: uite ce frumos se imbina engleza cu romana :)

    diploma de burlaca -> petrecerea burlacei (eng)= hen night -> hen = gaina -> … (ai prins ideea, da?!:) )

    i rest my case! :D

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

CommentLuv badge